É unidade de medida mais utilizada no Brasil para quantificar e precificar serviços de tradução. Atualmente, na Language Associates uma lauda corresponde a um conjunto de 160 palavras traduzidas. Entretanto, para se alinhar aos padrões internacionais, também é possível precificar os serviços de tradução por palavra.

De acordo com o Decreto no 13.609, as traduções juramentadas são válidas em todo o Brasil. No exterior, cada país tem as suas próprias leis e regulamentos sobre a aceitação de tradução, mas as traduções juramentadas, se devidamente apostiladas, são geralmente aceitas.

Sim. Entretanto, o tradutor juramentado mencionará que, a pedido verbal da parte interessada, a tradução foi feita a partir de uma cópia. Alguns órgãos não aceitam traduções feitas a partir de cópias, mesmo com a menção do tradutor. Por isso, é sempre bom consultar o órgão ao qual se destinam o seu documento e a tradução.

Para orçamento e tradução, você pode enviar o seu documento por e-mail, pelos Correios ou entregá-lo pessoalmente. Entretanto, no caso de tradução juramentada, você deverá entregar o respectivo original pessoalmente, ou enviá-lo por portador, antes que a tradução seja finalizada. Caso contrário, sua tradução será finalizada com a menção de que, a pedido verbal da parte interessada, a tradução foi feita a partir de um arquivo eletrônico ou cópia, conforme o caso. Saiba também que, para estabelecer ligação entre o documento original e a tradução, o original deve levar o carimbo do tradutor e o número da respectiva tradução. Originais não são necessários para finalizar traduções simples.

Uma tradução de até 15 laudas (2400 palavras) fica pronta em 1 (um) dia útil, que pode variar dependendo do par de idiomas, complexidade do texto e outras especificações do documento. Caso você precise ter certeza de quando fica pronta a sua tradução, solicite um orçamento.

Caso você tenha outras dúvidas, entre em contato conosco pelo e-mail traducao@associates.com.br.